‘Về với gia đình’: Bản dịch mới nhất ra mắt

Cuốn tiểu thuyết “Về với gia đình” của nhà văn Hector Malot vừa được tái bản tại Việt Nam với bản dịch mới, hứa hẹn mang đến cho độc giả những trải nghiệm sâu sắc về hành trình trưởng thành và giá trị của giáo dục. Tác phẩm lần đầu ra mắt năm 1869, ban đầu có tên “Romain Kalbris”, xoay quanh cuộc phiêu lưu của cậu bé chín tuổi Romain Kalbris. Cậu khao khát trở thành một thủy thủ tài ba như người cha đã hy sinh trong một cơn bão biển khi cứu người.

Trailer phim
Trailer phim ‘Không gia đình’ (Remi, Nobody’s Boy) của Mars Films (2018). Ảnh: Internet

Sau cái chết của cha, Romain được mẹ gửi đến sống cùng người bác với mong muốn con có một cuộc sống tốt đẹp hơn. Tuy nhiên, cậu bé phải chịu đựng sự đối xử tệ bạc, hà khắc từ người bác ruột. Sau một lần xung đột, Romain quyết định bỏ trốn, bắt đầu cuộc hành trình đầy thử thách.

Trên đường đi, Romain Kalbris phải đối mặt với nhiều khó khăn, gian khổ, tôi luyện lòng can đảm, sức bền và bản lĩnh. Cậu cũng gặp gỡ những người tốt bụng, những người có ảnh hưởng lớn đến cuộc đời mình, đặc biệt là ông lão de Bihore. Trong tác phẩm, Hector Malot khắc họa de Bihore như một người thầy không chỉ truyền đạt kiến thức mà còn dạy dỗ Romain cách làm người.

Mặc dù không nổi tiếng bằng kiệt tác “Không gia đình”, “Về với gia đình” vẫn là một tác phẩm quen thuộc với độc giả Việt Nam. Hơn 30 năm trước, cuốn sách đã được dịch giả Hà Mai Anh chuyển ngữ, sau đó có thêm bản dịch của dịch giả Nguyễn Bích Hằng với tên gọi “Cuộc đời chìm nổi của Rô-manh Can-bri”.

Bìa phụ và tranh minh họa bên trong ấn bản mới. Ảnh: Đông A Books
Ấn bản mới ‘Về với gia đình’: Bìa phụ và tranh minh họa đặc sắc. Ảnh: Internet

Vào tháng 6 vừa qua, nhà xuất bản Văn học phối hợp cùng Đông A Books đã phát hành bản dịch mới do PGS.TS Lê Đình Chi thực hiện. Ấn bản lần này còn được bổ sung tranh minh họa của họa sĩ Émile Bayard, như một lời tri ân đến Hector Malot và các dịch giả tiền bối.

Bìa bản dịch mới của tiểu thuyết Về với gia đình do dịch giả Lê Đình Chi chuyển ngữ, ra mắt bạn đọc tháng 6. Ảnh: Đông A Books
Bìa mới ‘Về với gia đình’: Bản dịch của Lê Đình Chi ra mắt tháng 6. Ảnh: Internet

Theo đại diện nhà xuất bản, tác phẩm “Về với gia đình” chứa đựng thông điệp mạnh mẽ của Hector Malot về tầm quan trọng của một nền giáo dục tiến bộ. Thông qua nhân vật de Bihorel và những ảnh hưởng của ông đến nhân vật chính, nhà văn khẳng định rằng không có gì có thể thay thế vai trò của giáo dục trong sự nghiệp trồng người, kể cả tiền bạc.

Đơn vị sản xuất chia sẻ: “Tất cả những bài học, những lời cổ xúy ấy được Hector Malot nhẹ nhàng đưa vào cuốn tiểu thuyết của mình, đồng thời tạo nên một tác phẩm văn chương hấp dẫn, lôi cuốn người đọc và để lại dư vị ngọt ngào lâu dài trong tâm trí những ai đã từng đọc qua”.

Ngoài “Không gia đình” và “Về với gia đình”, Đông A Books cũng dự kiến tái bản cuốn “Trong gia đình” (En Famille, 1893), một trong ba tiểu thuyết cùng chủ đề của Hector Malot, với bản dịch của Huỳnh Lý và Mai Hương.

Hector Malot (1830-1907) là một nhà văn kinh điển của Pháp, được nhiều thế hệ độc giả trên toàn thế giới yêu mến. Ông từng theo học luật tại Rouen và Paris trước khi theo đuổi sự nghiệp văn chương. Năm 1859, ông gây tiếng vang lớn với tiểu thuyết đầu tay “Những người tình” (Les Amants). Trong suốt sự nghiệp của mình, Hector Malot đã viết hơn 70 cuốn sách, trong đó nổi tiếng nhất là “Không gia đình”, tác phẩm đã được chuyển thể thành phim điện ảnh.

Admin


Nguồn: VnExpress

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *